Porazte koronavírus poriadnym umývaním rúk s anglickou piesňou na perách

No tak ten koronavírus Covid 19 už privandroval aj na Slovensko. Zrejme nikto nie je extra prekvapený. Bola to len otázka času – stále to je otázka času. Ako dlho bude táto situácia trvať. Môže trvať veľmi dlho, ale aj pomerne krátko, je to na nás. V každom prípade sa treba správať zodpovedne vo vzťahu k svojmu zdraviu, a predovšetkým vo vzťahu k iným ľuďom.

Človek má však niekedy pocit, že podaktorým ten vírus atakuje orgán iný ako dýchací. Pri pohľade na niektoré obrázky obchodov sa zdá, že najúčinnejším liekom je múka zmiešaná s ryžou, cestovinami a toaletným papierom. Vážnosť situácie nechcem zľahčovať (snáď ak odľahčiť), je určite na mieste byť opatrní. No tie rôzne konšpirácie, čo som sa za posledné obdobie napočúval, stoja za zamyslenie. Ľudom akoby vadili normálne príčiny udalostí a za všetkým hľadajú iného, šťavnatejšieho nepriateľa s oveľa zákernejšími úmyslami. Nuž tomu sa už asi v tejto postfaktuálnej dobe, kedy je každý odborník na všetko, asi nevyhneme.

Deň čo deň sa na nás valia kúdoly informácii o tom čo a ako robiť a nerobiť v súvislosti s touto situáciou. Jedno je však možné povedať s pravdepodobnosťou hraničiacou s určitosťou. Riadnu hygienu by sme teraz mali dodržiavať viac ako kedykoľvek predtým. V tomto prípade ide predovšetkým o hygienu rúk. Vývoj tejto situácie máme do veľkej miery doslovne vo svojich rukách.

Vždy sa mi páči, keď niekto príde s nápadom, ktorý nejakú vec uľahčuje a zároveň to nie je nič svetoborné. Nenadarmo sa hovorí, že v jednoduchosti je genialita. Ale aby som sa vysvetlil… Pred pár dňami sme pozerali na BBC One program Coronavirus ( čítame [koronavairəs]) Update a okrem iného tam spomenuli, že ruky si treba umývať po dobu 20 sekúnd čiže „two Happy Birthdays“. Elegantné. Takže zaspievate si dvakrát „Happy Birthday to you …“ čo je cca. 20 sekúnd a ruky sú dôkladne vyčistené. Určite je to ľahšie a zábavnejšie, ako nad umývadlom odrátavať 20 sekúnd a popritom zisťovať nedokonalosti vašej pokožky v zrkadle.

Otázka však je, komu to „Happy Birthday“ spievať. Ja si ho spievam trochu narcisticky sebe. (Happy Birthday to me, Happy Birthday to me …). No je to trochu zvláštne, niekoľkokrát za deň si spievať „Happy Birthday to me …“ , hlavne keď ani nemám narodeniny … nuž čo, aspoň si nacvičím melódiu pre ďalšie použitie. Musím však priznať, že po pár týždňoch takéhoto častého umývania rúk začínam mať toho „Happy Birthday“ po krk.

Nezapriem však v sebe učiteľa angličtiny a aj tu som sa snažil nájsť nejaký didaktický rozmer toho všetkého. Pravdu povediac, „Happy Birthday“ nie je najlepší materiál na učenie sa angličtiny. Ale veď musí byť viac 20-sekundových piesní alebo aspoň refrénov, z ktorých sa vieme naučiť nejakú tú angličtinu, a sú zábavné, a dodajú trochu optimizmu a zároveň poslúžia ako timer. Mnoho ľudí sa chce učiť angličtinu pomocou piesní, a toto je výborná vec, ako spojiť príjemné s užitočným a užitočným. Tak som sa pustil do hľadania a naozaj existuje veľa piesní, ktoré majú cca. 20 sekundové refrény a dá sa z nich vyžmýkať aj nejaká tá angličtina.

Nižšie uvádzam päť notoricky známych refrénov piesní, ktoré trvajú zhruba odporúčanú dobu umývania si rúk. Refrény som aj preložil a za každým stručne popíšem, na čo si dávať extra pozor, alebo čo stojí za naučenie. Texty piesní sú niekedy zradné, objavíme v nich angličtinu, ktorá sa často líši od angličtiny obsiahnutej v učebniciach. Vždy sa však môžeme naučiť niečo nové. Hádam sa teraz aj budete tešiť na umývanie rúk, keď mu dáte tento edukačný rozmer. Tak poďme na to.

NO DOUBT – DON‘T SPEAK

Don’t speak, I know just what you’re sayin’ (Prestaň rozprávať, viem presne, čo chceš povedať)
So please stop explainin’ (Prestaň mi už, prosím, vysvetľovať)
Don’t tell me ’cause it hurts (Nič viac nehovor, lebo to bolí)
Don’t speak, I know what you’re thinkin’ (Prestaň rozprávať, viem, čo si myslíš)
I don’t need your reasons (Nepotrebujem tvoje dôvody)
Don’t tell me ’cause it hurts (Nič mi už nehovor, lebo to bolí)

Čo sa môžeme naučiť

Aj keď to nie je v tomto refréne také jasné, v angličtine sú rozdiely medzi tell, speak a say. Viac si prečítate tu.

V texte môžeme vidieť aj viacero slov s apostrofom na konci. Funkcia apostrofu v angličtine okrem iného signalizuje, že na mieste apostrofu chýba nejaké písmeno (v tomto prípade „g“). V tejto piesni je to zrejme kvôli zvýšeniu neformálnosti. Predstavte si , že sa s vami rozchádza priateľ či priateľka. Lomcujú vami pocity sklamania premiešané s pocitmi smútku a hnevu.  V takejto situácii očakávam, že formálnosť jazyka nie je prioritou. Tiež treba povedať, že v prípade, ktorý je opísaný v piesni, išlo o mladých ľudí, ktorých jazykový prejav je skôr nenormálnejší. Vynechávanie „g“ v koncovke –ing je typický pre slangové a neformálne vyjadrovanie. Ak vás zaujíma viac o tom, ako sa apostrof v angličtine používa prečítajte si tento náš článok.

SPICE GIRLS – WANNABE

If you wanna be my lover, you gotta get with my friends (Ak chceš byť so mnou, musíš vychádzať s mojimi priateľmi)
(Gotta get with my friends)
Make it last forever, friendship never ends (Nech to trvá naveky, priateľstvo nikdy nekončí)
If you wanna be my lover, you have got to give (Ak chceš byť so mnou, musíš sa naučiť dávať)
Taking is too easy, but that’s the way it is (Je ľahké len brať, ale to už je tak)

Čo sa môžeme naučiť

Toto nie je žiadna moja extra srdcovka, zaradil som ju tu, lebo je to všeobecne chytľavá 90-ka s trochu zvláštnym refrénom.  V tejto piesni by som upozornil opäť hlavne na veľmi používané výrazy slangovejšieho charakteru ako „wanna“, „wannabe“ a „gotta“

„Wanna“ nie je nič iné ako neštandardná forma výrazu „want to“

Napríklad v bare sa môžete opýtať kamaráta Wanna beer? = Do you want a beer? alebo Wanna go home? = Do you want to go home?

„Gotta“ je slovo podobného charakteru. Je to vlastne stiahnutý tvar slovesa have got to = musieť

Gotta go home. = I have got to go home = Musím ísť domov.

I gotta tell you something. = I have to tell you something = Musím ti niečo povedať.

No a tu sa dostávame k malej bizarnosti. Get with somebody znamená flirtovať s niekým či dokonca mať s niekým sexuálny pomer. V tejto piesni, nazdávam sa, dúfam, iba vypustili slovo „on“.

… get on with my friends“ znamená vychádzať s mojimi priateľmi

Význam wanna be je z predchádzajúceho jasný – want to be

Význam sa však mení, ak tieto dve slová spojíme na wannabe a vznikne nám podstatné meno.

Wannabe je človek, ktorý sa po niekom opičí, chce vyzerať ako niekto, poväčšine známy. Chce napríklad vyzerať ako nejaký herec alebo spevák, alebo člen istej spoločenskej skupiny, no prinajmenšom to vyznieva zvláštne či komicky. Skrátka, keď vám niekto povie, že ste wannabe, neberte to ako lichôtku.

a rock star wannabe – akože-roková hviezda

a singer wannabe – akože-spevák

CULTURE CLUB – KARMA CHAMELEON

Karma, karma, karma, karma, karma chameleon (Karma … karma chameleón)
You come and go, you come and go (Prídeš a zas odídeš …)
Loving would be easy if your colors were like my dreams (Láska by bola jednoduchá, keby tvoje farby boli ako moje sny)
Red, gold, and green, red, gold, and green (Červené, zlaté a zelené …)

Hádam každý trošku skôr narodený človek si pamätá excentrického speváka skupiny Culture Club menom Boy George. Snáď ich najväčším hitom bola pieseň Do You Really Want To Hurt Me, no Karma Chameleon za ňou slávou nijako nezaostáva. Refrén je celkom chytľavý, no z didaktického hľadiska  chudobnejší ako predchádzajúci.

Jediné, čo by som vypichol a na čo by si slovenskí študenti angličtiny mali dávať pozor, je výslovnosť hlásky „ch“. Tá sa v angličtine vyslovuje poväčšine ako slovenské „č“ – cheek, chin, Chuck (Norris) atď.

V slovách gréckeho pôvodu, a nie je ich v angličtine málo, sa „ch“ vyslovuje ako „k“ – school, technology, chemistry, chasm či chameleon. Nikdy sa však „ch“ nevyslovuje ako slovenské „ch“. Pozor na túto častú chybu.

MICHAEL JACKSON – BILLIE JEAN

Billie Jean is not my lover (Billie Jean nie je moje dievča)
She’s just a girl who claims that I am the one (Je to len baba, čo tvrdí, že ja som ten chlap)
But the kid is not my son (Ale ten drobec nie je môj syn)
She says I am the one, but the kid is not my son (Ona vraví, že ja som ten chlap, ale ten drobec nie je môj syn)

Takže z refrénu vieme, že Majkl nič s Billie Jean nemal, a preto ten jej syn nemôže byť od neho. Celkom sa mi páčia tie Jacksonove príbehy v jeho piesňach. Nemá význam písať o tom, že to bol skvelý spevák a tanečník. Nie som žiaden puritán, ale pred dvoma-troma dekádami sa dala robiť kvalitná muzika aj bez sprostých slov a viac než ekonomicky odetých dievčin, ktoré by sa o „spevákov“ otierali, akoby všetci boli v jednej nepretržitej ruji. Nuž postupne sa nám hudba zmenila na hudobný „fastfood“, nové piesne prichádzajú a odchádzajú s každou zmenou ročného obdobia. A vďaka za to, lebo len málo z nich si zaslúži zostať s nami dlhšie. No dosť bolo lamentovania, teraz viac vzdelávania.

Tak tento refrén je do veľkej miery jasný, snáď by som sa tu bližšie pozrel na slovo “one“. Aby sme sa vyhli zbytočnému opakovaniu, v angličtine nahradíme podstatné meno spomenuté v konverzácii skôr slovom „one“.

I want to buy a new car, but not this one = Chcem si kúpiť nové auto, ale nie toto.

Do you like this one or that one? = Páči sa ti toto alebo tamto?

Ako vidíme, v slovenčine tam máme elipsu, čiže vynechanie referenčného zámena, v angličtine však použijeme ešte one, ktoré vlastne odkazuje na podstatné meno, o ktorom je reč.

V spojení s určitým členom môže “the one” mať aj iný význam. Napríklad vetu „Stop waiting for the one.“ môžeme preložiť ako „Prestaň už čakať na toho pravého“. Existuje tiež jedna z tých „rýchlokvasených“ piesní  od speváčky Dua Lipa s názvom „Be The One“, ktorá by sa dala preložiť podobne, a síce „Byť ta pravá/vyvolená“. No a podobne je „the one“ použité v refréne tejto piesne.

MAROON 5 – MEMORIES

Here’s to the ones that we got (Pripime si na tých, ktorých máme)
Cheers to the wish you were here, but you’re not (Na túžbu aby si tu bola, no ty tu nie si)
‘Cause the drinks bring back all the memories (Lebo alkohol oživuje všetky tie spomienky)
Of everything we’ve been through (Na všetko, čo sme spolu prežili)
Toast to the ones here today (Pripime si na tých, ktorí sú dnes tu)
Toast to the ones that we lost on the way (A zároveň si pripime na tých, ktorých sme stratili)
‘Cause the drinks bring back all the memories (Lebo alkohol oživuje všetky tie spomienky)
And the memories bring back, memories bring back you (a tie spomienky, spomienky oživujú teba)

V refréne tejto zánovnej piesne od Maroon 5 sa môžeme naučiť takmer všetky spôsoby, ako si po anglicky pripiť. Veľmi dôležitá vec.

Najskôr tu môžeme vidieť slovné spojenie „Here’s to …“, ktoré sa často využíva pri prípitku a môžeme ho preložiť ako „Na zdravie“, „Pripíjam na …“, „Pripime si na …“ alebo iba „Na …“

Here’s to the newlyweds = Na zdravie novomanželov.

Here’s to your promotion. = Na tvoje povýšenie.

V podobnom duchu sa nesie notoricky známe „Cheers“ čo je obdoba slovenského „Na zdravie“ pri štrgnutí.

Cheers to you. = Na tvoje zdravie.

Cheers je, predovšetkým v Britskej angličtine, oveľa flexibilnejšie slovo, pretože okrem „Na zdravie“  môže znamenať aj „Díky“ alebo „Čau“ (pri odchode).

Cheers mate. = Díky kámo.

OK guys, I’m leaving. Cheers. = OK, ja idem. Čaute.

Okrem toho aj v tejto piesni máme výraz „the ones“ čo by sme mohli preložiť ako „tí“

No a na záver je tu pre niekoho možno bizarnejší výraz „drink a toast“. Pre mnohých anglické „toast“ znamená slovenský „toust“ a tým to končí. Ako sa dá vypiť toust, čo to je za nezmysel. Nuž slovo „toast“ môžeme preložiť aj ako prípitok. Na konci 17-teho storočia bolo totiž zvykom do alkoholických nápojov, predovšetkým do vína, pridávať kúsky korením ochuteného  opečeného chleba – toastu. No a odvtedy sa hovorí v angličtine  „drink a toast“ ako doslova vypiť toast.

Každopádne „toast to somebody“ môžeme preložiť ako pripiť si na niekoho

(Let‘s drink a) Toast to his health. = Pripime si na jeho zdravie.

Ľudia sa často sťažuj,ú, ako málo času majú na angličtinu, že nemajú čas sa učiť, a podobne. Hádam každý si teraz nájde 20 sekúnd na umytie rúk a popritom sa dokáže naučiť nemalé množstvo slovíčok, anglických výrazov či gramatiky. Čím častejšie si budete umývať ruky, tým viac angličtiny sa naučíte. No a ak vám výber týchto mojich piesní stačiť nebude – ľahká pomoc.

Existuje stránka, kde zadáte meno svojho obľúbeného interpreta či kapely, názov piesne, no a môžete si vytvoriť viac takýchto 20-sekundových úryvkov piesní. Niekedy to však nefunguje 100% , lebo obrázky, ako si umývať ruky, nie sú vždy doprevádzané refrénom, ale často len riadkami prvej časti piesne, ktorá trvá zhruba 20 sekúnd. Myslím si, že refrén funguje lepšie, lebo ho už často dobre poznáte. Spievanie sa tiež začína už odvtedy, ako púšťate vodu a nanášate si mydlo, no ja začínam spievať až odvtedy, ako si reálne začnem umývať ruky – to znamená, až po nanesení mydla a vody. Každopádne je to super nápad.

Ako si správne umývať ruky a pritom si zaspievať a učiť sa angličtinu

Ako teda vidíme, jazyk sa dá učiť kdekoľvek. Aj umývanie rúk môže byť jednou z možností, ako sa obklopiť angličtinou. A nevyžaduje to nejako až tak veľa úsilia, ktoré si myslím, že je v mnohých ohľadoch väčším problémom ako čas.

Súbor s textami si môžete nižšie stiahnuť, následne vytlačiť a nalepiť niekde do kúpeľne, aby ste ich mali pred očami, pokiaľ si ho poriadne nezapamätáte. Nielenže budete mať potom zo seba dobrý pocit, keď si budete vedieť nejakú pieseň (alebo aspoň jej časť) zaspievať spolu s rádiom, napríklad pri šoférovaní, no budete týmto pesničkám aj dobre rozumieť.

Hoci nie je momentálny stav v súvislosti s COVID 19 ktovieako potešujúci, na svete absolútne nič nie je čierno-biele. Mnohí sa z tejto situácie poučia a mnohým viac či menej otvorí oči. Veď, kto by sa predtým nazdal, koľko angličtiny sa človek dokáže naučiť vo vlastnej kúpeľni pri takej rutinnej a nudnej činnosti ako je umývanie rúk.

Obrázok s piesňami na umývanie rúk
Takto to vyzerá v reáli v našej kúpeľni

Ak vás napadne viac piesní, prípadne sa budete chcieť podeliť s vašou realizáciou umývania rúk s anglickou piesňou, kľudne tak urobte na našom Facebooku, budeme sa tešiť.

Leave a Comment