Defekt vs. defect

Stalo sa to istotne už nejednému z vás. Ponáhľate sa do práce, na hodinu angličtiny alebo jednoducho len domov po náročnom dni, keď zrazu zistíte, že máte na aute defekt. Ak sa vás napríklad váš anglický lektor opýta, prečo meškáte, a vy mu odpoviete: “Because I had a defect“, nečudujte sa, ak jeho ďalšia otázka bude: “What sort of defect – sight, speech, heart defect?“ A sme pri ďalšom nedorozumení. Anglické slovo defect nie je totožné so slovenským defekt, v zmysle prepichnutie pneumatiky. Ak má niekto defect (anglický variant), znamená to, že má istý druh poruchy. Ako sme spomenuli vyššie, môže sa jednať o sight defect=zrakovú poruchu, speech/heart defect=rečovú/srdcovú vadu. Nemusí ísť pritom výlučne len o ľudskú poruchu, ale aj chybu v stroji či systéme. Ak ste ale uprostred cesty dostali defekt, vyjadríte to pomocou slova puncture, čiže správna odpoveď na otázku nášho imaginárneho lektora by znela: “Because I had a puncture.“