zabiť dve muchy jednou ranou po anglicky

Anglické idiómy, ktoré si zapamätáte – “Zabiť dve muchy jednou ranou” + BONUS

Štvrtá epizóda: “Zabiť dve muchy jednou ranou” + “Lepší vrabec v hrsti ako holub na streche” V slovenčine nemajú tieto dva idiómy v podstate nič spoločné. No to sa nedá tvrdiť o ich anglických verziách – tie totiž spája zmienka …

Čítať >>Anglické idiómy, ktoré si zapamätáte – “Zabiť dve muchy jednou ranou” + BONUS

ako sa po anglicky povie keď príde na lámanie chleba

Anglické idiómy, ktoré si zapamätáte – “Keď príde na lámanie chleba”

Tretia epizóda: “Keď príde na lámanie chleba”. Nebolo by vôbec potrebné o tomto idióme diskutovať, nebyť posledných dvoch slov… Tie sa totiž, na rozdiel od prvej časti idiómu, do angličtiny neprekladajú doslovne. Aké anglické slovo teda nahradí “lámanie chleba“, a …

Čítať >>Anglické idiómy, ktoré si zapamätáte – “Keď príde na lámanie chleba”

Chyby v spoločneskej anličtine

Chyby v spoločenskej komunikácii v angličtine

V krajinách ako Slovensko je len veľmi málo príležitostí na pravidelnú zmysluplnú komunikáciu v angličtine. Tá je však jedným z najzákladnejších pilierov konsolidácie slovnej zásoby a rôznych ustálených výrazov a slovných spojení. Z toho istého dôvodu je takmer nemožné vyvarovať sa rôznym chybám a ich výskyt je …

Čítať >>Chyby v spoločenskej komunikácii v angličtine

darovanému koňovi na zuby nepozeraj english

Anglické idiómy, ktoré si zapamätáte – “Darovanému koňovi na zuby nepozeraj”

Druhá epizóda: “Darovanému koňovi na zuby nepozeraj”. Nič extra náročné na preklad, nie? A predsa, keď to chcete dať celé dokopy, môže nastať problém so slovosledom, a dokonca aj s voľbou tých správnych slovíčok. V tomto krátkom videu si povieme, …

Čítať >>Anglické idiómy, ktoré si zapamätáte – “Darovanému koňovi na zuby nepozeraj”