Ako si jednoducho vytvoriť kartičky do Anki

Marian Herud

 

Stalo sa vám už niekedy, že si len tak niečo čítate a narazíte na anglické slovíčko, ktoré by ste si chceli zapamätať? Možno vás napadne, že by nebolo zlé si to slovo hodiť do Anki, aby ste si ho mohli kedykoľvek zopakovať. No z vlastnej skúsenosti viem, že často sa mi to nechce robiť na telefóne a už vôbec sa mi nechce zapínať kvôli tomu počítač, keď si pred spaním čítam správy. Svoje sady kartičiek so slovami si však nemusíte robiť zakaždým, keď narazíte na nové slovo. Stačí ak si nové slová niekde zaznamenáte, a keď máte čas, si naraz vytvoríte sadu kartičiek, ktorú si celú importujete do PC aplikácie Anki.
Poď me sa teda pozrieť ako na to. Predpokladám, že máte konto na ankiweb a rovnako nainštalovanú aplikáciu Anki na Windows počítači. Predstavím vám môj spôsob s iPhonom, ktorý vás môže inšpirovať k tomu ako si vytvárať vlastné sady kartičiek. Veľmi podobne to bude fungovať aj na Androide. Keď čítam článok a chcem si zapamätať nejaké slovo, poklepem naň a zozdieľam si ho do poznámok a čítam ďalej. Zakaždým spravím len toto, nevpisujem definície alebo preklady priamo do Anki v mobile, lebo to chvíľu trvá a veľa by som z toho čítania nemal.

 

 

 

 

 

Takto si do „Notes“ nakopírujem slovíčka, ktoré si chcem v budúcnosti zapamätať. Po týždni, dvoch, troch .. si všetky tieto slovíčka prenesiem do PC. Ja to robím cez https://www.icloud.com/, ale dá sa použiť aj ktorýkoľvek cloud ako Dropbox, Google drive, One Drive …

 

 

 

…a následne ich skopírujem do poznámkového bloku

 

 

 

 

Teraz sa dostávame k tomu najdôležitejšiemu.  Ak sa učíte za pomoci prekladu, odporúčam vkladať najskôr slovenský preklad, pretože je jednoduchšie uhádnuť význam slova z angličtiny do slovenčiny ako naopak. Rovnako, hlavne v prvých fázach učenia sa jazyka, sa nevyhnete podvedomému prekladu akokoľvek sa budete snažiť. No a pri preklade hľadáte ekvivalenty k slovenským slovám a nie naopak. Je teda logickejšie učiť sa anglické slovíčka týmto spôsobom – prvý slovenský význam, veta … potom anglické slovo. Dôležité však je, aby bol medzi slovenským významom a anglickým prekladom vždy tabelátor alebo nejaký iný symbol (napr. ;, /, -, : atď), ktorý oddeľuje polia, aby tomu program Anki rozumel. Obsah tohto textového súboru si môžeme upraviť ako chceme. To čo bude pred tabelátorom (resp. symbolom, ktorý si zvolíte) bude predná strana kartičky a obsah za tabelátorom (alebo zvoleným symbolom) bude zadná strana kartičky (toto sa ale dá pri importe aj prehodiť).

 

Textový súbor si potom uložte.

Následne si na počítači otvorte aplikáciu Anki a importujte do nej tento vytvorený súbor.

Vyberte si sady, ku ktorej slovíčka pripojíte, alebo si vytvorte novú sadu, uistite sa, že Anki rozpoznal, že jednotlivé polia sú oddelené tabelátorom. Ak ste si zvolili iný symbol na oddelenie políčok a program Anki ho náhodou nerozpoznal, kliknite na tlačidlo „Fields separated by“ a zadajte symbol, ktorý ste použili na rozdelenie políčok. Ja niekedy používam aj „-“ napríklad zelenágreen. V tom prípade zmením „Tab“ na „-„.

Kliknite na tlačidlo „Import„, vyberte si sadu, ktorú ste vytvorili a môžete študovať. Veľa zdaru.